litbaza книги онлайнФэнтезиДоедать не обязательно - Ольга Юрьевна Овчинникова

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Перейти на страницу:

28

Frisson (фр.) – дрожать. Эмоциональный трепет, эстетический «холодок», который проявляется мурашками.

29

В такую погоду? Это бесполезно! (итал.)

30

Тихо, пожалуйста! (итал.)

31

Девушка, смотрите, дельфины! (итал.)

32

Кат Ши (от гэльск. Cat Sith или ирл. Cat Sidhe) – персонаж кельтской мифологии, дух потустороннего мира в образе чёрного кота или же ведьма, способная обращаться в животное и обратно девять раз.

33

Дом (здесь: сокр. от Доминант) – подчиняющий себе.

34

Тахограф – прибор, контролирующий режим труда и отдыха.

35

Избегайте обделённых любовью (Джим Керри) (англ.)

36

Речь о эпизиотомии (от греч. episio- – вульва; τομή – разрез) – косое рассечение промежности для облегчения прохождения плода.

37

Асфиксия (от др.-греч. ἀ- – без и σφύξη – пульс) – резкое расстройство дыхания из-за недостатка кислорода и избытка углекислого газа.

38

Делирий (от лат. delirium – безумие, бред) – психическое расстройство, протекающее с помрачением сознания, нарушением внимания, восприятия и мышления.

39

Глория (от лат. gloria – украшение, ореол) – оптическое явление в облаках. В Китае глорию называют «светом Будды».

40

Хардкор (от англ. hard – жёсткий, core – стержень) – суровый.

41

Апноэ (от греч. apnoia) – остановка дыхания.

42

Каждый возвращается домой (англ.)

43

Гипоксия (от греч. ὑπό- – под, οξογόνο – кислород) – пониженное содержание кислорода в организме или отдельных органах.

44

Аритмия (от др.-греч. ἀρρυθμία – несогласованность) – нарушение сердечного ритма.

45

Асистолия (от др.-греч. ἀ- – нет, ἡ συστολή сокращение) – остановка сердца, сопровождаемая отсутствием электропроводимости миокарда.

46

Ледостав – образование ледяного покрова на реке.

47

Тальятелле – классическая итальянская лапша.

48

Канапе – мини-бутеброды.

49

Саперави – грузинское красное вино.

50

За наш счёт, синьора. Бесплатно (итал.)

51

Сабдроп (сокр. от англ. submissive – подчинённый, drop – падение) – преходящее состояние глубокого психического дискомфорта у Нижнего, возникающее после сессии.

52

Бандерша – сутенёрша, хозяйка борделя.

53

Анальная пробка (англ.)

54

Накорми своих демонов (англ.)

55

Моя любовь (фр.)

56

Саба (сокр. от Submissive, англ.) – покорная, смиренная, послушная.

57

Полиамория (от др.-греч. πολύς – много, лат. amor – любовь) – открытые любовные отношения с несколькими партнёрами одновременно с их согласия и одобрения.

58

Спойлер (от англ. spoil – портить) – преждевременно раскрытая сюжетная информация, разрушающая интригу, задуманную автором.

59

Ethiopia Nensebo, Colombia Huila – сорта кофе, выращенного в Эфиопии и Колумбии.

60

Экшн (от англ. action) – действие.

61

Речь о тематическом голоде – состоянии дискомфорта, которое испытывает Нижняя при долгом отсутствии тематических воздействий.

62

Обратка – проявившаяся внешне психоэмоциональная реакция на воздействие со стороны партнера.

63

Горнило – печь для обжига глиняных изделий. В переносном смысле – средоточие трудностей, переживаний, испытаний.

64

Пеньюар от Шармель! (фр.)

65

Запах масла пало санто, которое производится из одноимённого «священного дерева». Используется в медицине и ритуальных церемониях.

66

Речь про knifeplay (от англ. knife – нож, play – игра) – практику, связанную с нанесением на тело ран и порезов.

67

Курдская пословица.

68

Узор, созданный шрамированием – намеренно сделанными глубокими порезами кожи с последующим её заживлением.

69

Топчик, вышак, десяточка – высшие оценки девушке.

70

Морозиться – игнорировать.

71

Подстройка – повторение элементов поведения другого человека.

72

Фаст без прожима – быстрое соблазнение без напора.

73

Сеголетки – молодняк текущего года.

74

Глория цитирует Стивена Хокинга: «Независимо от того, какие воспоминания вы храните о прошлом в настоящее время, прошлое, как и будущее, неопределённо и существует в виде спектра возможностей».

75

Шесть! Семь! Восемь! (итал.)

76

Спасибо (итал.)

77

Ганджа (от англ. ganja – марихуана) – листья конопли.

78

Плётка с хвостами-косичками, заострёнными на концах.

79

Русская народная пословица.

80

Анабиоз (от др.-греч. ἀνᾰ- – повтор, βίωσις – жизнь) – приостановка жизнедеятельности с её восстановлением при благоприятных условиях.

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?